Im Zeitalter der Globalisierung ist Internationalität immer gefragter: Kaum ein Studium kommt ohne die teilweise obligatorischen Auslandssemester aus, falls man nicht ein ganzes Studium im Ausland absolvieren möchte. Auch der Arbeits- und Praktikumsmarkt ist nicht mehr national beschränkt, eine weltweite Mobilität ist in vielen Bereichen üblich oder gar erwartet.
Der Unterschlied: Bewerbungen im Ausland
Dass hierbei Formalitäten zu beachten sind, erklärt sich wie von selbst. Ob man nun von Deutschland ins Ausland möchte, oder aber aus dem Ausland nach Deutschland zurückkehrt: In der Regel sind die Sprachen unterschiedlich. Für eine Verwertbarkeit der eigenen Unterlagen ist es notwendig, wichtige Unterlagen wie etwa Zeugnisse in die entsprechend Sprache und den formalen Rahmen des Ziellandes zu bringen. Zunächst ist die Ausgangssprache im Zielland bei den entsprechenden Stellen womöglich nicht oder nur in unzureichendem Maße geläufig.
Gerade bei großen Unternehmen wie z.B. Microsoft, IBM, Google, Lufthansa und auch vielen Universitäten werden daher standardmäßig alle Unterlagen in Übersetzung angefordert, was eine Vergleichbarkeit der Bewerber ermöglicht. Was viele nicht wissen: Übersetzte Zeugnisse haben nur dann den rechtlichen Status als amtliches Dokument, wenn sie beglaubigt sind. Eine beglaubigte Übersetzung wiederum können in Deutschland nur von vereidigten Diplom-Übersetzern erstellt werden.
Korrekte Übersetzungen sind wichtig
Eine Zeugnisübersetzung umfasst wesentlich mehr als nur eine wortwörtliche Übertragung des Inhaltes von einer Sprache in eine andere und erfordert Sachkenntnisse, etwa im Bezug auf die Terminologie und Bewertungssysteme. Da es sich um eine Rechtsurkunde handelt ist es ratsam einen Fachmann sein Zeugnis übersetzen zu lassen. Besonders bei ambivalenten Worten muss auf die Wahl der korrekten Übersetzung geachtet werden, um den Inhalt des Zeugnisses nicht zu verfälschen und auch einem muttersprachlichen Bearbeiter ein problemloses, korrektes Verständnis des Inhaltes zu ermöglichen.
Gerade bei Bewerbungen sind eingereichte Unterlagen die Visitenkarte und damit der Tür-Öffner zu einem Job. Eine fehlerhafte Zeugnisübersetzung macht hier in der Regel keinen guten Eindruck. Wenn man also sein Zeugnis übersetzen muss, so lohnt sich der Gang zu einem professionellen Übersetzer um sich selbst nicht unnötige Steine in den Weg zu legen.